Disclaimer

"Toda frase/parida sacada de su contexto original pierde toda la mínima puta gracia que pudiera tener." - Robin Dranathtagore.

sábado, 5 de julio de 2008

Comesano

Comesaña; uno de los profesores más graciosillos, sin que éste sea un término despectivo. Siempre con su chaqueta, la misma, y sus corbatas, las mismas también, nos ayudaba a aguantar las clases a base de cafés intravenosos y copitos de Kellogg´s. Qué aproveche.

- Este libro vale... y parte del adyacente.

- Es un libro que merece ser la pena.

- Es de hace mucho tiempo, el mar muerto estaba enfermo.

- No soy una persona tensionante.

- Yo estoy sudando aquí como la negra de "Lo que el viento se llevó"

- Haremos un mock exam. Mock no significa moco, lo digo por aquellos que... (¿Que qué? ¿Tan pencos piensas que somos?)

- Aquí hay sufridores míos ¡Entonces ya no puedo contar los mismos chistes!

- Yo cuento muchos chistes, algunos malísimos. ¡Como no os riais os meto un crujío...!

- ¡Arsa! Avanti!

- Do you have any question? Psycological trauma?

- Ego te absolvo pecatis tuis

- Yo también estoy durmiendo, lo que pasa es que a mí no se me nota.

- Me iba a traer el tanga...

- (Se agarra a la cuerda para bajar la pantalla y se pone a imitar a Tarzán) ¡Aaah.. aah aah.. aah aah!

- It comes from the Italian word "stella". Antonio Banderas, Stella, Stella del Carmen.Qué horterada por Dios. Es que después lo que toca es Jennifer de los Dolores.

- Que parece que está cogido de nosedónde, pero es de... nosedónde.

- CÓMESAÑA: ¿Tú sabes chino?
CANDELA: No
COMESAÑA: ¿¡No!?
(Mira que no saber chino...)

- ¡Ay, Señor! ¡Qué lejos tienen el morfema!

- Ya se me ha ido el cirio, digoooo.... el santo al cielo.

- COMESAÑA: Les comunico que el próximo lunes no hay clase.
CLASE: ¡Ooooooooooh!
COMESAÑA: Hypocritical absolutly.

- What´s the meaning of "luke"? Appart of Luke Skywalker.

- (Dibuja una ash en la pizarra y le sale bastante mal) Qué ashqueroso.

- ¿Cómo se llama en inglés? Llaves ¿No? (Se le fue el cirio, digo, el santo al cielo XD)

- ¿Se te ha caído una lentilla? Contact lentil. Lentilla does not mean "very slowly".

- Tenéis que traeros un zumito aquí, por que si no, os vais a engollipar. (Primera frase de la sección "Los desayunos del Comesaña". Atención que habrá más)

- Tira ese diccionario porque te va a undir en la más negra de las miserias.

- Os veo escribiendo como descosíos.. ¡Aaaaah!

- Yo no me grabo ni soy un hombre biónico.

- Cuando hablamos de Figo... quiero decir, afijo...

- La retaguardia necesita un café intravenosos por vía de urgencia.

- ¡Arsa pilili!

- Voy a cometer un asesinato.

- Es un caso paralelísimo.

- (Mirando la foto de un punky exageradamente tatuado y agujereado) Espero no tenerlo por yerno.

- ¿Qué pasa? Desde luego habéis venido del puente absolutamente absolutos.

- Imagínate tú que yo al cogerte el lápiz me rompo los pantalones.

- Siempre que digo esto no estamos viendo un fffff.... morfema reflexivo.

- (Está apurando mucho el tiempo de clase y la gente recoge descaradamente) ¡Joé, un momento please!

- To be continued.

- Te has cogido el diccionario de los Pin y Pon.

- Un caramelo para este hombre, que se muere.

- ¿Quién ha estudiado latín? Vais a tener que volver a estudiar latín.

- Que yo tengo mucha intuición femenina, aunque yo no he salido de ningún armario... porque no estoy dentro.

- Chorrocientas posibilidades (Eso va después del 100)

- (Estornuda) Bless me!

- My name is Eye, Bond Eye (Es un chiste tan malo... lo pongo por lo malo que era. Haría falta explicar el contexto, pero aún así sigue siendo mu malo, así que pa qué)

- Tú imagínate que yo le digo a mi perro: sit. ¿El perro sabe cómo se escribe?

- Vosotros sois muy amigos ¿no? Los dos lo tenéis igual.

- Sois la pera total.

- Mira Elvira, no me confundas.

- COMESAÑA: ¿Alguna pregunta?
ALUMNO: Eeee...
COMESAÑA: Demasiado tarde, pasamos.

- El examen es como si fuera una carta, no de amor, pero una carta.

- Yo estoy ahí por si hay algún problema, alguna duda, algún desmayo...

- Lo mínimo que vais a sacar es un cero.

- Elvira ¿Porqué te tienes que adelantar en el tiempo?

- COMESAÑA: Qué diferencia hay entre BBC y ONCE.
ELVIRA: Que uno está en español y otro en inglés.
COMESAÑA: Creí que nunca me lo ibas a decir.

-
(Más adelante)
ELVIRA: Entonces, si pones FUCK...
COMESAÑA: ¡Pero por Dios, yo no voy a poner esas barbaridades!

- Qué significa SOS. No es el arroz, ya me adelanto por si...

- Puede que haya gente que se retrase 5 minutos porque el autobús llegue tarde, el tren no haya venido o el metro... no tenemos.

- El tiempo es igual; no se va a expandir para vosotros.

- By the way, "stuff" means... ¡Que le den! Es un taco ¿Eh?

- Sleep? Capuccino? Café-olé?

- Adiós Blancasflores.

- Middle Ages meaning... Middle Ages.

- ¡Ándele pues! ¡Tómalo!


No hay comentarios:

Publicar un comentario