Disclaimer

"Toda frase/parida sacada de su contexto original pierde toda la mínima puta gracia que pudiera tener." - Robin Dranathtagore.

domingo, 29 de junio de 2008

Las mariconadas


- La mariconada de las 11 menos 25.


- No comprendo como puede haber gente que vaya al cine con un aparato entre las piernas.

- ¿Está borrosing?

- Una película de esas de sesión de tarde dormidera.

- (Sobre una diapositiva) No está perdida; está mal colocada, la chiquilla.

- ... salvo haber mandado a la porra la rigidez de los Augustans.

- (Hablando del correo de la web de la facultad)
CANDELA: Llevo un mes intentando entrar y no puedo.
CARNERO: No funciona... je je je, pues les han dado un premio de distribucion. Se ve que lo están celebrando.

- ¿Sabéis lo que cuesta una puñetera bombilla de estas?

- Si os lo traéis que no sea grande, por que si no os vais a acordar de mi familia.

- Aquí hay un desto que me la voy a pegar.

- ¿Da calorcito eso?

- Según se va, a la derecha, con perdón. (¿ein?)

- ¿Está encontrated? (Pronúnciese "encontreitit")

- Elemental querido Guasón.

- ¿Quién es Humpty-Dumpty? El huevo que se pegó un peñazo desde lo alto del muro ¡Un huevazo!

- Cualquier coneción con algo vivo.

- No se puede hacer algo importante sin cierto coloque.

- Bajo colocación o bajo coloque.

- La semana pasada estuve yo fastidiated (fastidietit)

- Antes de ser corruptido (esto le pasa por jugar tanto con los verbos)

- Es de día, porque si no el flautista ya se la hubiera pegao varias veces saltando por los prados como una oveja loca.

- Si no se hubiera colocated... (coloqueitit)

- Pequeño corderillo ¿Quién te ha dado esa pinturilla... esa vocecilla... ¡Eres un petisuí! Dile tú eso al tigre; te da un zarpazo y te deja el traje a rayas. Nada de mariconadas de esas.

- Si fuera el apellido ya estaría yo patinante.

- ¡Ostras Pedrín!

- Apuntated? (apunteitit)

- ¿Qué passssssa contigo?

- Yo os ruego que no solou... ¡Solou!

- Lo bonito que tiene la literatura es leerla.

- Si os da la vena masoca.

- Si tenéis alguna pregunta, os dirigís a esta sección al lado del foro: Preguntas al menda.

- ¡A que te enchufo con esto!

- Esto no se puede decir a la una.

- CARNERO: Sí lo sabéis, lo que pasa es que sois tímidos. Venga Candela, dímelo tú.
CANDELA: Cuando lo sé ya levanto yo la mano.
CARNERO: Vale, pero no me la tires.

- CARNERO: ¿Vais a venir el lunes?
CLASE: ¡Noooooooooooo!
CARNERO: Vale, vale... Estábais ahí, a punto de saltar, pensando: "Como se le ocurra preguntar, ay como se le ocurra..."

- (Antes de feria) Tal y como están los aparcamientos ¿Dónde dejamos los caballos?

- Tú para el examen me haces otra letrita; me haces la letra de los domingos.

- No lo escribió de un tirón; tuvo que colocarse varias veces.

- Cuidao con el rebujillo y esas cosas.

- Bueno y chachi.

- Esta es una foto de Worthword antes de tomarse el dolalgial.

- Lo que no queda bien es Joe Albert y Pepe Albert ya no te digo. Pipi Albert. Ya no sé lo que habías preguntado. Tú tampoco ¿Verdad?

- ¡¡Illo, hablad de una puta vez!!

- Esto es como ponerse el parche antes de que salga el grano.

- Las horas de consulta públicamente publicadas.

- Es que yo también me transporto.

- No sé si yo estoy logrando entenderme.

- Vamos, que el colocamiento le ha hecho efecto ya ¿no?

- ¿Qué significa nemeroso, listillos-barra-listillas? ¿ein, ein?

- Estaba reventao de felicidad.

- You are deeply pegated (pegueitit)

- ¿Estabas aquí? Físicamente sí, pero en ese momento estabas traspuesta.

- Tretráme... tros, tetrámetro, vaya, esto es como los tigres.

- ¿De acuerdi?

- Bueno, tú lo tienes por ahí, pero hay quien lo tiene por aquí. A mí me consta que tú lo has hecho y que lo tienes por allí.

- DAVID: La stanza del verso 71...
CARNERO: La stanza del verso 71... ¡La estrofa en la que está el verso 71! Tenemos una familiaridad aquí ya...

- Cómo lo has hecho ¿al chinchín?

- Moda y gustito por estas cosas.

- Acordáos de la última vez que habéis ido a consular a una bruja.

- No quiero quiero que terminéis malamente.

- El libro va de como trincar una fortuna. Si la fortuna va ligada a un hombre, mejor.

No hay comentarios:

Publicar un comentario