Disclaimer

"Toda frase/parida sacada de su contexto original pierde toda la mínima puta gracia que pudiera tener." - Robin Dranathtagore.

miércoles, 7 de mayo de 2008

Escribidas

Unas paridas un poco especiales

COSAS DE APUNTES

- MARÍA JOSÉ:
derivatianal
(derivatiOnal)
morflema (morfema reflexivo)
Twenty fife
Breve histeria de la retórica.
Libro de morosín (morfosin...taxis)
The kingo.
Ejercicio de tetodología
(...XD... metodología)
Martes 17, san Valentín. (Y me quedé tan pancha)
Differencies in peach (Diferencias de melocotón - Debería ser pitch, tono)
Hasked (en vez de asked :S)

- ANA:
Movie Dick.

If you are poor you no mereces tener dinero.
I put the verb on the table.
Setentysix
Le dice un insulso
(insulto)

- ROCÍO:
Do not forgive it is a play! (¡No perdones que es teatro! - Debería ser forget, olvidar)

----------

-
(En una ventanilla de secretaría, medio cerrada, asomaba un folio arrancado cutremente de un cuaderno, en el que ponía...) Llama! (tok,tok) (Suponemos que el tok tok es la traducción para los erasmus)

- Frases que usa Comesaña para poner ejemplos en sus libros:
Omega 3 acids are good. (Los ácidos omega 3 son buenos)
I can´t see myself in a space ship. (No me veo a mí mismo en una nave espacial)
Jennifer Lopez is impressive. (Jennifer Lopez es impresionante)
Britney, Zeta-Jones & Roberts rushed up to the stage. (Britney, Zeta-Jones y Roberts subieron rápidamente al escenario)
Flying helicopters can be dangerouse in hot Iraqi summer. (Volar helicópteros puede ser peligroso en el cálido verano iraquí)
Carlsberg is probably the best beer in the world. (Carlsberg es probablemente la mejor cerveza del mundo)
Some people think that Lewinsky´s affair was good for America. (Algunas personan creen que el tema Lewinsky fue bueno para Estados Unidos)
This is supercalifragilisticexpialidocious! (¡Es supercalifragilisticoespialidoso!)

- A veces el teletexto se lia un poco y se leen cosas como esta:
A falta de 10 jornadas para terminar la liga, los partidos de 1ª se presentó a algunos de sus protagonistas: líder en la clasificación se enfrentó a conquistar Marte sin chófer y pantallas de cine de 300 pulgadas.

- Encontrado en Moby Dick, traducción de Jorge Beltrán:
"... y no sólo eso, sino que parecían sentirse embarazados." (A ver cuando aprendemos. Es avergonzados... Encima se refería a un grupo de marineros.)

- Un cartel por la calle: Perdido perro Yor-Sir.

- Extraño sms que le llegó a Victoria: Tienes matorral. Y poco después le llegó otro que decía: Nos vamos a hartar de fumar.

- Extraño sms que envié a Gabi: Gabi, quedamos en sdfihcliuc ñuf

- Buscando información sobre el tesoro del carambolo, me entero de lo siguiente: "Es posible que este fastuoso tesoro fuese potado por una sola persona" Y es que no hay que pasarse con el alcohol, que después pasan estas cosas raras que uno acaba echándolo todo.
Podéis ver la parida AQUÍ (abajo del todo, último párrafo).

- LA HOGUERA DE LAS VANIDADES. SALVAT & ANAGRAMA. TRADUCCIÓN DE ENRIQUE MURILLO: "Tienes un excelente ahogado". (Eso se lo debió decir un asesino a otro comentándole lo bien que le había quedado su última víctima... pero no; en vez de ahogado debería decir abogado)

No hay comentarios:

Publicar un comentario